Il Calderone di Severus

Prova 51 - L'accordo tra Silente e Piton

« Older   Newer »
  Share  
Ida59
view post Posted on 20/2/2007, 15:42 by: Ida59
Avatar

I ♥ Severus


Potion Master

Group:
Administrator
Posts:
55,406
Location:
Da un dolce sogno d'amore!

Status:


capitolo 27 pag 538
parla Silente
"Oh, stanchezza, riflessi lenti, Amycus," disse Silente. "Vecchiaia, in breve"

capitolo 2 pag 37
parla Piton
"Mi compiaccio nel dire, però, che Silente sta invecchiando. Il duello con il Signore Oscuro il mese scorso lo ha scosso. Ha riportato una seria ferita dato che le sue reazioni sono più lente di quanto fossero in passato"
Da HP 6; pag. 538 e pag. 37. Fornita da galadriel_68. LETTERA A



“Spero che tu stia dicendo la verità, perché è stato un tentativo goffo e sciocco insieme. E tu ne sei già sospettato.”
Da HP 6; pag. 297. Fornita da Niky. LETTERA B


"L'anello, Harry. L'anello di Orvoloson. Una terribile maledizione lo proteggeva. Se non fosse stato - perdonami la mancanza di modestia - per la mia straordinaria abilità, e per l'intervento tempestivo del professor Piton quando sono tornato a Hogwarts terribilmente ferito, forse non sarei qui a raccontarlo."
Da HP 6; pag. 458. Fornita da Laura. LETTERA C


"attento!" gridò Harry, ma non aveva ancora finito di urlare che dalla bacchetta di Voldemort uscì un altro getto di luce verde contro Silente, e il serpente scattò...
Fanny calò davanti a Silente, spalancò il becco e inghiottì lo zampillo verde: esplose in fiamme e cadde a terra, implume e raggrinzita.
Da HP 5; pag. 755. Fornita da Laura e integrata da Alessio di Milano. LETTERA D


"Oh, senza dubbio voleva il posto di insegnante di Difesa contro le Arti Oscure" replicò Silente. "Le conseguenze del nostro breve incontro l'hanno dimostrato. Vedi, non siamo mai riusciti a trattenere un insegnante di Difesa contro le Arti Oscure per più di un anno da quando rifiutai quel posto a Lord Voldemot".
Da HP 6; pag. 408. Fornita da Laura. LETTERA E


"Abbiamo deciso di mettere il Marchio Nero sopra la Torre e di costringerla a tornare subito per scoprire chi era stato ucciso" ribattè Malfoy. "E ha funzionato!"
«Be'... sì e no... » replicò Silente. «Ma devo dunque dedurre che non è stato assassinato nessuno? »
Da HP6 cap. 27; pag. 534-535. Inserito da Niky. LETTERA F


«Qualcuno è morto» rispose Malfoy, e la sua voce salì di un'ottava. «Uno dei suoi... non so chi, era buio... Ho scavalcato il corpo... Dovevo aspettare quassù il suo ritorno, solo che la sua fenice si è intromessa... »
« Sì, hanno questa abitudine».
Da HP6 cap. 27; pag. 535. Fornita da Niky. LETTERA G


"Sono arrivati altri Mangiamorte... e poi Piton... E' stato Piton. Con l'Avada Kedavra". Harry non riuscì a continuare .
Madama Chips scoppiò in lacrime. Nessuno le fece caso a parte Ginny che sussurrò: "Ssst! Ascoltate!"
Madama Chips deglutì, si premette le dita sulla bocca, gli occhi dilatati. Da qualche parte, fuori nella notte, una fenice cantava in modo che Harry non aveva mai sentito prima: un doloroso lamento di terribile bellezza.
Da HP6, cap. 29; pag. 555. Fornita da Niky. LETTERA H


« Senza dubbio» disse infine, « questa pozione mi impedirà di prendere l'Horcrux. Potrebbe paralizzarmi, farmi dimenticare perché sono qui, farmi impazzire di dolore, o mettermi fuori gioco in un altro modo. Se così fosse, Harry, sarà tuo compito assicurarti che io continui a bere, anche se tu dovessi obbligarmi con la forza. Hai capito? »
l loro sguardi s'incontrarono sopra il bacile, i due volti pallidi accesi da quella strana luce verde. Harry non parlò. Era venuto per questo, per far inghiottire a Silente una pozione che avrebbe potuto provocargli un dolore insopportabile?
« Ricordi» riprese Silente, « a quale condizione ti ho portato con me? »
Harry esitò, guardando gli occhi azzurri che erano diventati
verdi alla luce del bacile.
«Ma se...?»
«Non hai giurato di eseguire qualunque mio ordine? » «Sì, ma...»
« Non ti ho avvertito che avrebbe potuto essere pericoloso? »
« Sì» rispose Harry, «ma... »
« Bene, allora» concluse Silente, rimboccandosi le maniche e levando il calice vuoto, «conosci i miei ordini».
«Perché non posso berla io, la pozione? » chiese Harry, disperato.
«Perché io sono molto più vecchio, molto più capace e molto meno prezioso di te » rispose Silente. « Per l'ultima volta, Harry, mi dai la tua parola che farai tutto quel che potrai per costringermi a bere? »
«Non posso...?»
« Mi dai la tua parola? » «Ma... »
« La tua parola, Harry». «lo... d'accordo, ma...
» [CUT]
« ... Basta... voglio smettere... » si lamentò Silente.
«Lei... lei non può smettere, professore» ribatté Harry. «Deve continuare a bere, ricorda? Mi ha detto che doveva continuare a bere. Ecco... »
Odiandosi per quanto stava facendo, Harry spinse ancora il calice verso le labbra di Silente e lo inclinò per vuotarglielo in gola.
«No... » gemette il mago, mentre Harry immergeva il calice nel badIe e lo riempiva un'altra volta. «Non voglio... non voglio... Lasciami... »
«Va tutto bene, professore» replicò Harry, con la mano che tremava. «Va tutto bene, sono qui... »

La versione originale inglese della frase “Odiandosi per quanto stava facendo, Harry spinse ancora il calice verso le labbra di Silente e lo inclinò per vuotarglielo in gola.” è (HP6 cap. 26 pag 534 edizione Bloomsbury):
Hating himself, repulsed by what he was doing, Harry forced the goblet back towards Dumbledore's mouth and tipped it, so that Dumbledore drank the remainder of the potion inside.
Quindi la traduzione più corretta sarebbe: Odiando se stesso, disgustato da ciò che stava facendo, Harry inclinò e spinse il calice di nuovo verso la bocca di Silente, così che potesse bere il rimanente della pozione.

(Harry Potter e il Principe Mezzosangue - Pag. 516-7-8) Inserita da Ida LETTERA I

Piton non rispose. Avanzò e spinse rudemente Malfoy di lato. l tre Mangiamorte si ritrassero senza una parola. Perfino il lupo mannaro era intimorito.
Piton scrutò per un attimo Silente, e incisi nei suoi duri lineamenti c'erano disgusto e odio. «Severus... ti prego... »
Piton levò la bacchetta e la puntò contro Silente. «Avada Kedavra!»

La versione originale inglese della frase “Piton scrutò per un attimo Silente, e incisi nei suoi duri lineamenti c'erano disgusto e odio.” è (HP6 cap.27 pag 556 edizione Bloomsbury):
Snape gazed for a moment at Dumbledore, and there was revulsion and hatred etched in the harsh lines of his face.
(Harry Potter e il Principe Mezzosangue - Pag. 539) Inserita da Ida LETTERA L


“Devo riportarla a scuola, signore... Madama Chips “
“No”, rispose Silente. “Ho… ho bisogno del Professor Piton… ma non credo… di poter andare molto lontano, adesso… ”
“D’accordo… Signore, ascolti… Busserò a una porta, troverò un posto dove lei possa aspettare… poi posso correre a chiamare Madama… ”
Severus”, scandì Silente. “Ho bisogno di Severus...”
(Harry Potter e il Principe Mezzosangue - Pag. 526) Inserita da Ida LETTERA M

Nel tenue bagliore, Harry vide Silente afferrarsi il petto con la mano annerita.
Vai a svegliare Severus,” gli ordinò, debolmente ma con chiarezza. “Raccontagli che cosa è successo e portalo da me. Non fare altro, non parlare con nessuno e non toglierti il Mantello. Io aspetterò qui.”
“Ma…”
“Hai giurato di obbedirmi, Harry… vai!”
(Harry Potter e il Principe Mezzosangue - Pag. 528-9) Inserita da Ida LETTERA N


(Con riferimento alla mano di Silente) «Era già così, quando l'ho visto quest'estate» mormorò Harry a Hermione. «Pensavo che ormai l'avesse curata, però... o che l'avrebbe fatto Madama Chips ».
«Sembra morta» commentò Hermione con espressione nauseata. «Ma ci sono ferite che non si possono guarire... vecchie maledizioni... e ci sono veleni senza antidoto... »
(Harry Potter e il Principe Mezzosangue - Pag. 157) Inserita da Ida LETTERA O
 
Web  Top
4 replies since 20/2/2007, 15:42   5060 views
  Share