Dopo un breve consulto con Ida, posto un Tanka che ho scritto, mentre mi trovavo a Parigi.
Non chiedetemi perché, ma le poesie riesco a scrivere unicamente in francese (seguendo quindi le regole metriche francesi che sono leggermente diverse da quelle italiane). Quindi avrete il Tanka prima in francese poi in traduzione italiana.
Chimère
Un sourire amer,
apparition éphémère,
mirroir d'un futur
qui lui paraît murmurer
le pardon: une chimère
Qui di seguito la traduzione:
Un Sorriso amaro,
apparizione effemira,
specchio d'un futuro
che gli sembra sussurrare
il perdono: una chimera
CITAZIONE (pingui79 @ 8/5/2013, 18:04)
E come lo fai soffrire tu, questo pover'uomo, non c'è nessuno.
Ovviamente nemmeno un briciolo di riconoscenza lo fa stare meglio, al contrario, centuplica il suo dolore.
L'idea è quella che mi ero già fatta, ora non mi resta che attendere altri sviluppi su quella tragica notte, intanto mi rileggo per la terza volta il tutto per cercare di mettere al loro posto gli indizi sparsi sapientemente.
Perchè, nonostante tutto, caro il mio Severus, una vita sei riuscito a salvarla. Ma so che questo non ti basterà per sentirti meno in colpa...
La tragica notte verrà descritta in flashback tra due capitoli (al primo della terza giornata, quarta parte della tetralogia). Quando arriverò a far sorridere Severus felice (se mai ci arriverò) come minimo nevicherà in agosto
Grazie mille per le tue parole!
Edited by Alaide - 10/5/2013, 10:29